Met de Indische slag; een nieuwe rubriek in ons food magazine.
Een nieuwe uitdrukking en je leest ‘t voor het eerst bij Keasberry. Komt uiteindelijk in het Nederlands woordenboek, let maar op!
Geinspireerd door de uitdrukking: ‘iets met de Franse slag doen’ betekent ‘iets haastig en slordig doen, iets afraffelen’. Volgens www.onzetaal.nl verwijst de slag naar het slaan met de zweep; het gezegde met de Franse slag is oorspronkelijk een paardrijterm. Iets wat al in in de zeventiende eeuw voorkwam. Oorspronkelijk was de Franse (zweep)slag een bepaalde zwierige slag maar later kreeg met de Franse slag de figuurlijke betekenis ‘niet degelijk, slordig’. Ook het Woordenboek der Nederlandsche Taal vermeldt “met den Franschen slag, op vluchtige wijze”.
Wat is dan de ‘met de Indische slag’? Een bepaalde manier van doen, een gewoonte, een traditionele wijze? Is het zoals mijn vader altijd zei, ‘als-maar-geef-geluid’ of op z’n ‘janboerenfluitjes’ ? Nee, sinds het nog niet een officiele uitdrukking is, kunnen wij er een eigen betekenis aan geven. In plaats van een Franse sweep denken we bijvoorbeeld aan een ‘sapu lidi’ – een Indische handbezem van takken die veelal wordt gebruikt voor het grondig stofvrij maken van het bed. Tot op de dag van vandaag vinden wij dit gebruiksvoorwerp nog terug bij veel Indische families. De betekenis van met de Indische slag: ‘op een grondige Indische manier, een Indische manier van doen, uiting van Indische cultuur, smaakvol, avontuurlijk en exotisch!’ Waar uit zich dat in? Waarin herken je het?